Yur написав:
sss написав:
Yur написав:
Хоменків переклад стосується самого Хоменка. Чому він не помістив, відповім вашими ж словами:
"Мабуть тому що так йому було вигідно,абож тому що ця вставка не була для нього основним та рушійним аргументом на користь тройці".
Лише дурисвіт(даруйте), таке можете писати,що переклад Хом стосується тільки Хом.Це нісенітниця,адже цей професор перекладав його не сам та щей під пильним наглядом церкви.Більш того у друк він вийшов теж лише після ретельного аналізу церковників та з їх дозволу.Тому ви не дуріть людей.Це висока ціна вашому оправданню цьому супротиву.А якщо ж просто прикидаєтесь католиком то всеж виявіть це.Тоді й буде все ясно щодо вас і ми зможемо рухатись далі та відкопати інші факти які стосуються цієї вставки яку,чомусь, католицька церква руками Хом викинула з тексту Писань.
Кожен, в тому числі й професор Хоменко, перекладає так, як вважає за потрібне. Церква ж або толерує переклад, або ні.
Не дуріть людей,та не робіть з себе посміховиська.Це офіційний переклад католиків в Укр.Тому Хом неміг йти супроти церкви,яка б визнавала цю вставку(1Ів5:7) натхненою.Більш того як уже писалось,він його здійснював не сам.Тож ,ваші перекладування дійсно стосуються лише вас,а Хом це офіційна позиція церкви,яка є відмінною від православної в Ог.
sss написав:
А говорити що відомому католику "було вигідно,абож тому що ця вставка не була для нього основним та рушійним аргументом на користь тройці" це звинувачувати його у лукавстві.Зрештою таке звинувачення стосується тоді й цілої церкви католицької під наглядом якої він таке зробив.А це вже пане серйозний закид.Отож знову ви виявляєте свою опозиційність.То чому це заперечуєте??А якщо ні,то чому себе звете католиком,коли помічаєте таке лукавсто,жахливий обман церкви??Таким чином ви стаєте її співучаником.Хіба ні??
Цитата:
Воно й видно, хто лукавець
Ось ваші слова:
viewtopic.php?p=31551#p31551 Так так Юр,видно як ви ганебно на всю землю кидаєте під ноги начебто брата по вірі та щей професора говорячи -"що йому було вигідно так перекласти".Ну а у тій ссилці на мої слова,то які саме свідчать про лукавість.Подайте їх,а то їх там багато.От ми і зясуємо чи так воно є.Ви ж і далі свідомо демонструєте свій супротив церкві яка руками Хом "подає те що їй вигідно".От вам і позиція пане Юр некатолицька.Власне це вже й не приховаєш.От і доводиться приховувати це пихою.
sss написав:
Yur написав:
Чи ви наведете хоч одну мою фразу, де б я мав щось проти Хоменкового перекладу?
Ви прикидаєтесь ...,чи таким справді є??А це що --
Цитата:
Як немає, коли вона Є! Чорним по-білому, різними мовами:[i]7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
Хменко писав що нема,про що свідчить її відсутність у Св письмі,ви кажете є.Хіба це не оте "щось проти Хом перекладу" що ви пишете?
Цитата:
Обманюєте, пане sss. Хоменко не писав що нема. Він просто не навів і я його за це не осуджую.
Мабуть пяним в той час був.
Мда,Юр,якщо не помістив значить заперечив,тому й неподав у СвПисьмі.Адже це серйозна річ додавати чи віднімати Божі слова.Так просто звісно він би цього не зробив.Тож вам і немає за що його осуджувати.
sss написав:
Yur написав:
Якщо кажете, що бажаєте конструктиву, навіщо обманюєте, буцімто я не визнаю Хоменкового перекладу. Немаю я нічого супроти нього, але звик користуватися перекладом Огієнка.
Стосовно підгорецьких (монахів?), я взагалі мало з цим обізнаний, утім твердо знаю, що перекладом Огієнка користується багато католиків, як і зрештою перекладом Хоменка, усі вони як і я вірять в Пресвяту Трійцю й ніхто нікого ні в чому не звинувачує.
Знову ви до віри у Тройцю.Справжні католики читають та довіряють більш своєму перекладу,адже він точніше як вони кажуть відображає їхні вірування.ви ж знову виявляєте свою замаскованістьпід католика,адже для вас авторитетніший Ог(православний).Саме католики вважаютьїх своїми опонентами я якими часто конфліктують.Тож ту бі о нот ту бі вам католиком,пане Юр??
Цитата:
Католицька Церква не відкидує переклад Огієнка й не знаходить у ньому жодних суперечностей.
Відкидує,відкидує.Ще й як.Інакше б не зробила свого з тими апокрифами та частим протилежним змістом тому що є в Ог,зоокрема те про що мова -відсутність слів про тройцю в 1Ів5:7.Також до прикладу я згадував Пс90:2,де в Ог згадано що земля сотворенна,а в Хом народженна.Саме за вашими словами це є серйозною суперечністю,адже той хто сотворенний народженним бути не може.То все таки Хом каже може,а отже і церква з цим погоджується.Вам же боязнь виставити себе на посміховисько не дає це визнати.
Як і вже згадувалось,не гайте дармо часу!))))
Також такі суперечності помічають ваші одновірці.До прикладу---
Dimka написав:
У Біблії перекладі Огієнка написанно:
І сталось, як він це говорив, одна жінка з народу свій голос піднесла й сказала до Нього: "Блаженна утроба, що носила Тебе, і груди, що Ти ссав їх!"
А Він відказав: "Так. Блаженні ж і ті, хто слухає Божого Слова і його береже!"
А в перекладі Хоменка написано так:
Коли Він говорив це, жінка якась, піднісши голос з-між народу, мовила до нього: "Щасливе лоно, що тебе носило, і груди, що тебе кормили". А Він озвався: "Справді ж блаженні ті, що слухають Боже слово і його зберігають".
Де найбільш правильно написано??За першими двома перекладами можна розуміти, що Марія, матір Ісуса, не належала до тих блаженних, що слухають Слово Боже і його зберігають.
А за перекладом Хоменка розуміється зовсім протилежне.
а ви думали таких суперечностей люди непомітять.Дивак