Джерело https://forum.jerelo.info/ |
|
Українські пісні перекласти російською? https://forum.jerelo.info/viewtopic.php?t=735 |
Сторінка 1 з 1 |
edualla | [ 25 червня 2009, 17:52 ] Українські пісні перекласти російською? |
Друзья! У меня вопрос: Хто володіє досконало українською та російською мовами? У меня есть хорошие песни на украинском языке, как в wav-формате так и в печатном виде. Хотелось бы их на русском (или на немецком?!?) языке спеть. Есть ли здесь специалисты, которые бы смогли перевести эти песни, при этом, конечно, соблюдая рифмы, ударения и т.д. и т.п.. Отзовитесь, пожалуйста. Буду благодарен! # 1. Як праця скiнчиться тут вже моя, І сповню накази Ісуса Христа. Небесную славу побачу там я, О вiчна буде радiсть моя. Приспiв: Пiдемо ми там, де не буде борнi, Пiдемо ми там, де навiки спокiй, Пiдемо у рай, через брами святi, У небi вже спочинемо ми. Там смутку не буде, нi страху грiха, Лиш вiчная радiсть у Спаса Христа. I рiчки потечуть вiд престола Отця Для вiрних i спасенних Творця. Стараймося браття включитись в цей труд, Заплата чекає Його вірний люд. В небеснiй оселi там разом з Христом Навiки царювати будем ми. |
edualla | [ 25 червня 2009, 17:54 ] Re: Хто володіє досконало українською та російською мовами? |
# 2. В цей день славний я хочу Спiвати для Христа: Про ласку, добрiсть i любов, Прославлять Його им'я. За це я хочу спивати Своiм слабим голосом, Щоб з Ним у спильностi бути З моiм Iсусом Христом. Приспiв: О, за це Тебе славить Душа моя. Бо без Тебе я завжди Тiльки бiль вiдчував. А тепер я спасенний, Любов'ю зiгрiтий, Бо цiною кровi Ти мене врятував. Хоч свiт усе вiдкидає, Та я не можу мовчать, Про любов мого Христа Завжди я хочу всiм казать. Що Вiн тебе цiнить, любить, Хоче, щоб ти мiг тепер Радiсть у серцi вiдчути, I щоб в грiсi ти не вмер. Iсус тебе закликає, Не зачиняй серця ти. Свiтлом тебе Вiн проводить Аж до висот Голгофи; Щиро Йому ти вiддайся, Радiсним будеш завжди. Духа Святого одержиш, Щасливим навiк будеш ти. Божиих благословений в переводе! |
Leri | [ 30 червня 2009, 08:56 ] Re: Хто володіє досконало українською та російською мовами? |
edualla, в песне важно не только рифма... я много раз переводила песни (правда с русского на украинский) тут важны еще и такие моменты как ритм, как звучание того или иного слова, количество слогов... если переводчик не будет слышать музыку, он переведет это как стихи а не как песню выложи пожалуйста mp3 этих песен - и тогда можно будет попробовать их перевести |
Братик | [ 29 серпня 2009, 21:03 ] Re: Українські пісні перекласти російською? |
Не люблю, коли українські пісні перекладають на російську. Я чув навіть українські традиційні колядки в одній церкві, якій не вистачає терпимості до інших національностей, співали російською - мяко кажучи слух ріже. |
Братик | [ 29 серпня 2009, 21:04 ] Re: Українські пісні перекласти російською? |
Перекласти з української співучої мови на будь-яку іншу мову - справа не легка |
Leri | [ 31 серпня 2009, 22:11 ] Re: Українські пісні перекласти російською? |
Братик написав: Перекласти з української співучої мови на будь-яку іншу мову - справа не легка згідна... українска доречів одна з найскладніших мов світу))) (ну якщо китайську не рахувати)))) Братик написав: Не люблю, коли українські пісні перекладають на російську. Я чув навіть українські традиційні колядки в одній церкві, якій не вистачає терпимості до інших національностей, співали російською - мяко кажучи слух ріже. для кожного рідна мова - найкраща... ))) мені здається англійці також не дуже розуміють навіщо ми перекладаємо їхні пісні... а переважно ми таки не пишемо свої а перекладаємо... (це факт) я спробувала тут перекласти першу пісню... не судіть суворо... я її не чула ніколи... так що можуть бути непопадання чисто ритмічні але зміст, здається, переданий точно Когда труд закончиться мой на земле Исполню я волю Иисуса Христа Небесную славу увижу там я О, вечная радость будет моя Припев: Пойдем ми туда, где не будет борьбы Пойдем мы туда, где навеки покой Пойдем прямо в рай, сквозь святые врата Там в небе покой для меня Не будет там грусти, ни страха греха, Лишь вечная радость в Иисусе Христе И реки текут от престола Отца Для верных, спасенных Творца. Ревнуйте же братья включиться в труды. Заплата на небе для верных Его В небесной обители рядом с Христом Навеки воцаримся вместе мы |
Братик | [ 13 вересня 2009, 16:49 ] Re: Українські пісні перекласти російською? |
Лері, не розумію навіщо це тобі? І так в церквах багато російських пісень співається, краще б навпаки з інших мов на українську перекладати. |
Leri | [ 15 вересня 2009, 16:26 ] Re: Українські пісні перекласти російською? |
А чом би і ні? якщо людина звернулася з таким проханням - одже це їй потрібно? чи не так? а на рахунок того що співають у церквах - я не знаю... у нас в церкві 99% пісень українські... я особисто багато з них переклала з російської та англійської (зробила художнє оформлення) знаю коли є потреба - можна і китайською пісні перекладати... лишень би воно дійшло до адресата! ІМХО. |
Leri | [ 15 вересня 2009, 16:34 ] Re: Українські пісні перекласти російською? |
edualla написав: Хотелось бы их на русском (или на немецком?!?) языке спеть. Братик, я так зрозуміла що брат edualla швидше за все не з України і навіть не з Росії... а з Німеччини а це вже не Канада... там української діяспори практично немає... дуже багато залишилось людей російськомовних і українську вони хоч би й дуже намагалися - не зрозуміють... отже і доводиться перекладати на доступну для розуміння мову... ) це ж так чудово, що у нас на Україні є пісні, що їх бажають перекласти на німецьку:))) Радіти треба з цього приводу!!! а не бути нацистом чи націоналістом (у сенсі українська нація сама краща - і нехай всі вчать українську мову!)... |
Leri | [ 15 вересня 2009, 16:37 ] Re: Українські пісні перекласти російською? |
у нашій справі що головне? - поширення Царства Небесного чи поширення української мови? от в залежності як наце питання відповіси для себе - так і будеш висловлюватися привселюдно.... |
Сонячник | [ 29 вересня 2009, 14:50 ] Re: Українські пісні перекласти російською? |
Leri, звісно, що мова у псальмоспівах для нас не повинна відігравати якогось значення. Ми, українці, добре розуміємо слова як російською, так і польською чи білоруською. І я люблю слухати пісні на інших мовах, навіть молдавською. Так само росіяни добре розуміють українську, хоча деякі іноді вдають, що не розуміють. А взагалі, це дуже добре, що наші українські пісні перекладаються іншими мовами. Адже чому б не перекладати іншими мовами, якщо це для слави нашого Господа! Ось, дякувати Лері, переклали російською, а потім може й браття в німеччині перекладуть німецькою! І слава Богу за це! |
Dmitro | [ 17 липня 2014, 08:00 ] Re: Українські пісні перекласти російською? |
перекасти це дуже відповідальна справа, хто писав вірші пісні на тому було вдохновення, а якщо щось неправільно буде от наприклад переклади Біблій визивають багато спорів |
Сторінка 1 з 1 | Часовий пояс UTC + 2 годин |