Джерело Християнський форум «Джерело»
Праведний, як пальмове дерево, розпустить гіллє своє...
(Пс.92:12)
Джерело Поезія Рейтинг Форум
Сьогодні: 28 березня 2024, 11:36




Створити нову тему Відповісти  [ 56 повідомлень ]  На сторінку Поперед.  1, 2, 3, 4  Далі

Автор Повідомлення
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
31980
UNREAD_POSTДодано: 28 серпня 2011, 10:22 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
12 березня 2016, 14:53
Написано: 3916
Віровизнання: свідок Єгови
Yur написав:
Verum написав:
Тому я вважаю, що ці спірні слова, якими Ви скрізь прикриваєтесь не є богонадхненні і в оригіналі були відсутні. Це - по-перше.
Ваше право так думати, утім підстав вважати, що ці слова не належать Апостолу Івану й не є Богонадхненими не існує.
Та як це немає.Ви що сліпі??Як на мене, то для справжнього грекокатолика Укр твердою підставою того,що ці слова є відсутні у Біблії є їхня відсутність у католицькому перекладі Хом.Також для того хто хоче більше підстав,можна навести доводи самих же поклонників тройці які заперечують їхню богонатхненість.почитайте що про це пишуть на інших форумах.До прикладу-http://www.bible.com.ua/forum/ftopic75-15.html.Саме зверніть увагу на останнє повідомлення,-"gudven
"А во 2 веке н.э. Вульгата перевёл В.З. на латынь. "
Чуть чуть не так, сам перевод называется Вульгата, что можно перевести как "общепринятый, обычный" , а сделал этот перевод Иероним, с древнееврейского языка и сделал он его не во 2 векен.э. а в 405 году, т.е. в 5 в.н.э. Церковь признала его непогрешимым переводом. Тридентский собор 8 апреля 1546 года постановил, что латинская Вульгата «одобрена [Католической] Церковью... и никто не имеет права ни под каким предлогом отвергать ее» Хотя в этом переводе имеются вставки, которых нет в оригинале, например 1Ин5:7 в СП."
.Також від себе добавлю як про цей тринітарний уривок висловився відомий текстолог Ф. Г. А. Скрівнер --: «Можемо без вагань висловити своє переконання, що ці спірні слова не були написані св. Іваном; що спочатку вони були вміщені на полі сторінки як благочестиве й ортодоксальне пояснення до 8-го вірша, а потім їх ввели в латинські копії в Африці; що з латинського тексту вони вкрались у два-три пізні грецькі кодекси, а звідти — в друкований грецький текст, куди насправді не мали б потрапити» («Простий вступ до критики Нового Завіту» [«A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament»], третє вид., Кембридж, 1883, с. 654).Таким чином ми розуміємо що в жодному ранньому рукописі цих слів не було,а зявляються вони вже у пізніших копіях.Таким чином це яскраве свідчення того що ці слова не написані ап Іваном.От вам і чітка підстава.Проте мабуть релігійному фанатику здоровий глузд чужий і він й надалі буде викрикувати те саме.

Verum написав:
По друге, я не сію сумнівів, тому що це у наш час у же зайве. Люди і так бачать що "духовенство" не веде їх до Бога і правди про нього. З минулого століття відвідуваність церков дуже знизилась, переважна більшість людей (які називають себе "християнами") у церкву ходять тільки у "великі релігійні" свята які є тільки традицією, "переданнями старших", де спотворюється Слово Боже, про що влучно сказав Ісус Христос у Мар.7:13 "Тож ви якраз касуєте слово Боже тим вашим переданням, яке ви самі собі передали, - та й чимало іншого такого чините!"
Цитата:
А вам свідкам хто передав!?. Звідкіля до вас прийшла Біблія?.
Звідтіля,звідкіля й усім,а саме від Бога живого,який надихнув людей до написання Свого Слова та його упорядкування.І недумайте що це заслуга католиків.

Цитата:
І якщо ви кажете, що вірите Святому Письму отже зобов'язані повірити й тим людям, через яких воно прийшло й котрими було зафіксоване на папері.
Кого ви маєте на увазі??
Цитата:
Адже досліджувати рукописи, визначати котре з них відноситься до Святого Письма, а котре ні не ваша прерогатива й можливостей у вас таких не існує. То навіщо мудрствувати й піддавати сумнівам те, що приймається ВІРОЮ.
Так так пане,тому й ми самі це не робимо а опираємось зачастую на праці відомих вченних та на найновіші дані у цій галузі.Тому непишіть того чого незнаєте,бо виглядатимете "глупцом".
Verum написав:
По третє у Вас НЕ НАПИСАНЕ, А ТРАКТОВАНЕ! Ви ж вважаєте себе християнином?
Хіба можуть правильно, а не "під себе" трактувати Святе письмо люди, які не є учнями Христа?
Цитата:
Ні. У мене таки НАПИСАНЕ, чого ви свідки заперечити не встані. Усі ваші потуги зводяться до того, аби посіяти сумніви ... , й уже на цих сумнівах проштовхувати свою ідеологію.
Та не сЄ це заперечують,а самі ж ваші відомі одновірці в тому числі і Хоменко.Невже ви цього непомічаєте.Небудьте таким фанатиком Юр,це шкідливо для здоровя.
Цитата:
Стосовно хто є Христовими учнями, а хто не є,. звичайно ж не ті, хто Учителеві відказують в Божественому.
Можна знову згадати приклад Савла/Павла.Лише уявити, яке замішання виникло серед людей, коли Савл почав проповідувати в синагогах про Ісуса після того як фанатично їх переслідував та знищував. Багато хто обурювався і дивувався. Люди казали: «Хіба не він люто переслідував в Єрусалимі тих, хто кликав це ім’я?» (Дії 9:21). Пояснюючи причину такої зміни, Савл «наводив переконливі докази, що Ісус — то Христос» (Дії 9:22). Однак логіка і переконливі докази допомагають не завжди. Жодні доводи не переконають запеклих прихильників традицій та гордих непоступливих людей. Проте Савл не здавався.Тому й нездаватимуться сЄ.Вам же пане настійно раджу придивитись до цього персонажа,та всеж покликати до розсудку,адже це лише задля вашого блага.Ну й щодо Учителя,то він й сам ніколи цього не робив.
Verum написав:
Випереджуючи Ваше запитання, прошу Вас ще раз прочитати Івана 13:35, а також Матвія 28:19, де він наголошував про навчання усіх народів. Чогось ні першого (взаємної любові) ні другого (хто зараз робить людей учнями Христа?) я у "християнах" НЕ БАЧУ!!!
Цитата:
Як можете щось бачити, коли в темряві ходите, від Світла відсторонюєтесь.
то просвітіть же!!!)))).Але не перекрикуваннями,а світлими та ясними доводами. На все добре пане ))))))))) :)




«Vat shrift,blifft»
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
37675
UNREAD_POSTДодано: 11 жовтня 2012, 10:51 

Стать: Він
Востаннє тут були:
17 березня 2013, 19:01
Написано: 217
Віровизнання: християнин
Колись памятаю говорили що за точністю перекладу з оригіналу Синодальний переклад займає 4 місце, а якийсь з українських перекладів 16. Але наскільки точна така інфа я не знаю(




Заплата за гріх- смерть. Заплата за СПАМ - бан ))
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Шукаю друзів християн
43039
UNREAD_POSTДодано: 19 лютого 2013, 09:13 

Стать: Не знати хто
Востаннє тут були:
14 квітня 2015, 20:23
Написано: 67
Я теж так думаю, а Христос як казав: на Мойсеєвім сидінні сидять книжники та фарисеї, що вони вчать слухайте, а по ділам їх не поступайте. Багато біди наробила ця релфгійна свобода, не знаеш кого порою слухати, бо кожен торочить своє, щось доказує, щось учить. Часто при спілкуванні я кажу: так написано і читаю, а мені говорять, що ти не так розумієш. Я вважаю, що всю біду зробили оці нові переклади Біблії. Інколи читаеш і аж язик викручує. Обідно за українську мову. Один перевод, що нормально читаеться, це є Новий заповіт, де на обкладинці пише Велике Відкриття! От любо читати, він прекрасний, бо розуміеш ,що читаеш. То ж як можу щось довести атеїсту, якщо сам дещо не розумію. Одним словом скажу, що як не крути, а багато чого залежить від так званих релігійних "лідерів" і де віруючі "відкопали" таке слово?
У мене років так із 12 є Біблія Геце, 1981рік, друге видання, теж дуже легко читати і все зрозуміло. А ці всі переклади сучасні, тільки принесли смуту у серця людей та розкол. Колись наші хлопці, це було на Закарпатті, пішли в гори проповідувати і взяли Євангелії нові, а люди їх не приймають, проганяють геть, нажвіть стріляли по дверях. Стали думати що робить, помолились, і тут хтось каже: давайте візьмем нові заповіти, щоб були на обкладинках хрести.... На сьогодні там досить велика церква.Я думаю що треба не мудрістю брати, а простотою, а так і написано. У мене питаання як все ж таки розуміти такі слова. Багато де написано, що люди, які прийняли Ісуса Христа, все ж таки признавали субботу.. Спасибі.


0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Шукаю друзів християн
43077
UNREAD_POSTДодано: 21 лютого 2013, 15:13 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
12 березня 2016, 14:53
Написано: 3916
Віровизнання: свідок Єгови
сенька написав:
Я теж так думаю,а Христос як казав,на моісеївім сідалищі сидять книжники та фарісеї,що вони вчать слухайте,а по ділам їх не поступайте.Багато біди наробила ця свобода,незнаеш кого порою слухати,кожен торочить свое,щось доказуе, щось учить.Часто при спілкуванні я кажу так написано і читаю,а мені говорять,ти не так розуміеш.
переконаний що і ви так колись комусь тай казали.Бо таки дійсно Біблію іноді слід розуміти не так як прямо про це написанно.Наприклад-"І сказав їм Ісус: Поправді, поправді кажу вам: Якщо ви споживати не будете тіла Сина Людського й пити не будете крови Його, то в собі ви не будете мати життя"(Ів).Якою була реакція деяких учнів?--"А багато-хто з учнів Його, як почули оце, гомоніли: Жорстока це мова! Хто слухати може її?"І знаете чому вони так відреагували??-бо сприйняли Ісусові слова буквально.Тож цей приклад яскраво ілюструє те що у Біблії часто використовуються крилаті та символічні вирази,приклади,гіперболи,тощо.Тому й слід розуміти це не так як прямо написанно.Але для цього слід проникливість та розуміння усього Писання аби могти взяти до уваги контекст чи інші схожі місця Писання.

Цитата:
Я считаю,що всю біду,наробили оці нові переводи.Інколи читаеш і аж язик викручуе.Обідно за українську мову.Один перевод що нормально читаеться,це є новий заповіт,але на обкладинці пише,Велике Відкриття! от любо читати,прекрасний перевод.Розуміеш що читаеш.
Це лишень згідно з вашим сприйняттям.Комусь білше подобаеться читати інший переклад.Тут і про це мову вели.Проте,окрім того що переклад повинен бути легкозрозумілий,він повинен бути щей точний.А цікаво що написанно у тому перекладі який вам до вподоби в 1Ів5:7??Чи є у ньому Боже імя??Поділіться будь-ласка.

Цитата:
Тож як можна щось довести атеїсту,якщо сам дещо нерозумію.Одним словом скажу,як не крути, а багато чого залежить від,так званих релігійних "лідерів" і де віруючі" нарили" таке слово?.У мене років так із 12,Біблія ГЕЦЕ 1981рік друге видання,дуже легко читати,і все розуміеш.А ці всі переводи современні,тільки принесли смуту у серця людей та розкол.Колись наші хлопці,це було в закарпатті,пішли в гори проповідувать,ну взяли Євангелії нові,а люди не принімають,проганяють геть,даже стріляли по дверях.Стали думати що робить,? помолились,і тут хтось каже,давайте візьмем нові заповіти щоб були на обкладинках хрести....На сьогодні там досить велика церква.Я думаю що треба не мудростью брати а простотою,а так інаписано...? У мене вопрос,як все ж таки розуміти такі слова.Багато де написано,шо люди які прийняли Ісуса Христа,все ж таки признавали субботу..? спасибі.
Щодо лідерів,то мабуть тут більше буде піхоже слово провідники,тобто ті хто бере провід серед християн.і знову ж таки без них нікуди не дітись,бо це є божий устрій.Мойсей теж колись був лідером або провідником божого люду.Проте він діяв згідно зі Словом Бога.А щодо перекладів новітніх,так вони є все ж важливими,адже з роками відкриваються нові деталі,знахідки тощо,тому й дещо уточнюється.Окрім того змінюється сама мова,так би мовити осучаснюється.Спробуйте почитати сьогодні хочаб той переклад Куліша.Багато чого пересічний читач з написанного не зрозуміє.А це лишень якихось навіть не 100 років пройшло від того часу.Тому й тут ви чомусь пишете те чого не розумієте.Хоча звісно часто переклади роблять з оглядкою на свої вірування.Проте це стосується не лишень новітніх перекладів.Читайте,звіряйте,порівнюйте та робіть висновки.На все добре Сенько))




«Vat shrift,blifft»
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
43891
UNREAD_POSTДодано: 18 березня 2013, 01:13 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
31 жовтня 2013, 14:19
Написано: 1122
Звідки: Chicago Il.
Віровизнання: католик
sss написав:
Yur написав:
Ваше право так думати, утім підстав вважати, що ці слова не належать Апостолу Івану й не є Богонадхненими не існує.
Та як це немає.Ви що сліпі??Як на мене, то для справжнього грекокатолика Укр твердою підставою того,що ці слова є відсутні у Біблії є їхня відсутність у католицькому перекладі Хом.
Звідкіля ви берете, що лише цей переклад є католицьким?.
Ось к приміру переклад іспанською: http://www.godrules.net/library/SAmeric ... v1joh5.htm 5:7 Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Католики послуговуються різними перекладами й де ці слова є, й де їх нема, й усі вірять у Святу Трійцю, і нікому в голову не взбреде піддавати сумнівам богонадхненість цих слів.

Розумієте в чому різниця в даному випадку між католиками і свідками, католики вірять у те, що НАПИСАНО. Свідки ж беруть те, що їм вигідно, а те що ні, піддають сумнівам, посилаючись на неточність перекладів, ремарки текстологів, форуми де хтось щось сказав і таке подібне. Усі ваші свідківські потуги, як уже було сказано, зводяться до того, аби посіяти сумніви ... , й уже на цих сумнівах проштовхувати свою ідеологію.

Взяти б того ж проф. Хоменка, ви ж не поділяєте його поглядів, бо він був католиком і звичайно ж вірив у Святу Трійцю, про що зрештою мова. Зате намагаєтесь маніпулювапти його перекладом, де не вказані вищезгадувані слова. Себто обираєте те, що вам вигідно.




Кажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня! (Матвія 12:36)
+2
(2-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
43937
UNREAD_POSTДодано: 21 березня 2013, 13:43 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
31 жовтня 2013, 14:19
Написано: 1122
Звідки: Chicago Il.
Віровизнання: католик
Євангелія до нас прийшла не на скрижалях й тексти котрі дійшли по-суті анонімні. Й лише за церковними переданнями Євангелія від Матвія належить апостолу Матвію збирачу податків; від Луки, учневі апостола Павла; від Марка, апостолу з числа 70, учня апостола Петра; Від Івана, апостолу Івану улюбленому учню Ісуса Христа, хоча більшість дослідників Біблії не вважають його автором. Так само точної дати написання Євангелій не зафіксовано. Говорити про оригінали в прямому розумінні, взагалі не приходиться. Навіть те що збереглося: http://commons.wikimedia.org/wiki/File: ... uselang=ru http://commons.wikimedia.org/wiki/File: ... uselang=ru не може вважатися чимось фундаментальним в розумінні буква в букву, слово в слово.
Фудаментом Євангеліїї є її ДУХ. Він визначає шо є Богонадхненим, а що ні, що відноситься до, Святого Письма, а що трактується скажімо як апокрифми.
Тут уже говорилося про Вульгату, як про переклад Святого Письма взятий за основу. Це цілий процес, що став канонізованим на Тридентському Соборі 1546 р. З відкриттям нових джерел у 20 ст. перед Церквою постало питання Нової Вульгати. http://www.binetti.ru/studia/stasiuk_3.shtml
От ми любимо говорити "Біблія і тільки Біблія", але не забуваймо, що Святе Письмо утверджується на папері Христовою Церквою, керованою Духом Cвятим. Христова Церква була є і має бути тими дверима, котрими офіційно сходить до нас Святий Дух. Ми повинні довіряти Церкві, маємо розуміти, що Божа істина одна для всіх і Дух Святий суперечити Собі не стане. Думати по-іншому означає підкоритися хаосу.




Кажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня! (Матвія 12:36)
+2
(2-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
43948
UNREAD_POSTДодано: 22 березня 2013, 07:59 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
07 вересня 2019, 21:50
Написано: 896
Звідки: Україна
Повністю згідний з цими словами. Важливим є дух слова, а не буква. Дух Святий сходить до людей через Церкву Христову, відкриваючи Божественну істину. Правда, не офіційно, не формально, а реально, як жива сила Божа. Звісно, і в поняття Церкви Христової входить не якась організація, конфесія тощо, а живі члени Христового тіла по всій Землі, які віддані живому Богу.




ЛіТай, моя пташко, угору зліТай,
Спіткнутись, упасти нікому не дай
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
43950
UNREAD_POSTДодано: 22 березня 2013, 14:26 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
31 жовтня 2013, 14:19
Написано: 1122
Звідки: Chicago Il.
Віровизнання: католик
Хотів би внести ясність що до слова офіційно. Мається на увазі письмове вираження на папері. Ота КНИГА Біблія у котрій записане Боже Слово.
Безумовно, Святий Дух віє де хоче, може проникати в серце кожної людини, але зафіксованим на папері Його Слово має бути одинаково для всіх, через Його Христову Церкву. Членами котрої ми являємось й котрій маємо довіряти. Вона ж через своїх членів (теологів, богословів, усіх небайдужих і зацікавлених) затверджує Божі одкровення на папері. Оце ї буде тією офіційністю.
Бог Один і Слово Боже Одне. Його Дух незмінний. Але як та зброя і амуніція, що може вдоскналюватися не змінюючи свого призначення, так і Слово Боже, залишаючись тим самим, доносить до нас свої животворні глибини.




Кажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня! (Матвія 12:36)
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
43987
UNREAD_POSTДодано: 23 березня 2013, 23:20 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
31 жовтня 2013, 14:19
Написано: 1122
Звідки: Chicago Il.
Віровизнання: католик
Пригадую, коли тільки починав читати Євангелію, задавався питанням. Чому Євангелія розділена на чотири тексти й чому в трьох з них (Матвія; Марка; Луки) описані практично ті ж самі події. Й справді, якщо Церква визначила, котрі тексти можна вважати Богонадхненими, а котрі к приміру апокрифмами, чому б не уніфікувати усе під один текст.
Напевно тому, що духовне пізнання потребує простору. Кожен зі святих авторів по-своєму розставлє наголоси одних і тих же подій, але ми ніколи не скажемо, що один автор перечить іншому, бо в його тексті, к приміру Марка, немає тих рядків що є у Матвія, чи Луки.




Кажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня! (Матвія 12:36)
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
43991
UNREAD_POSTДодано: 24 березня 2013, 13:59 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
12 березня 2016, 14:53
Написано: 3916
Віровизнання: свідок Єгови
Yur написав:
Пригадую, коли тільки починав читати Євангелію, задавався питанням. Чому Євангелія розділена на чотири тексти й чому в трьох з них (Матвія; Марка; Луки) описані практично ті ж самі події. Й справді, якщо Церква визначила, котрі тексти можна вважати Богонадхненими, а котрі к приміру апокрифмами, чому б не уніфікувати усе під один текст.
Напевно тому, що духовне пізнання потребує простору. Кожен зі святих авторів по-своєму розставлє наголоси одних і тих же подій, але ми ніколи не скажемо, що один автор перечить іншому, бо в його тексті, к приміру Марка, немає тих рядків що є у Матвія, чи Луки.
Так це робили люди під натхненям Д.С. А от щодо ваших перекладачів,то тут справа вже зовсім інша.Вони робили переклад Слова так як хотіли та як могли.Тому оті відмінності між перекладами слід аналізувати та робити висновки в чому ж річ таких відмінностей.Ну і звісно осягнути який точний та обєктивний,а який ні.Тому вкотре пишу,якщо пан Хоменко викинув слова про тройцю з 1Ів5:7,то мабуть таки мав на це серйозні підстави.Він же самі кажете не був противником тройці,тому тут незрозуміло,чому він все ж вдався до такого кроку,та щей його у цьому підтримали інші церковники??
А те що ви намагаєтесь на це закрити очі,виявляє дещо нам про вашу чесність та обєктивінсть пане Юр.Здогадуєтесь що??




«Vat shrift,blifft»
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
43992
UNREAD_POSTДодано: 24 березня 2013, 14:02 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
12 березня 2016, 14:53
Написано: 3916
Віровизнання: свідок Єгови
Yur написав:
sss написав:
Yur написав:
Ваше право так думати, утім підстав вважати, що ці слова не належать Апостолу Івану й не є Богонадхненими не існує.
Та як це немає.Ви що сліпі??Як на мене, то для справжнього грекокатолика Укр твердою підставою того,що ці слова є відсутні у Біблії є їхня відсутність у католицькому перекладі Хом.
Звідкіля ви берете, що лише цей переклад є католицьким?.
Навіщо ви маніпулюєте моїми словами.Я неписав що лишень переклад Хом є католицьким.Цей переклад всеж є католицьким,який читають українські католики та грекокатолики.Він,як я писав вище,допущенний до друку з дозволу Католицької церкви.Перед тим скурпульозно перевірений католиками.В його перекладі брали участь і інші католики.Тож явним є те що відсутність вставки в 1Ів5:7,є не просто баченям Хоменка,а й інших католиків,в тому числі і тих які дозволили друк цього перевду та скурпульозно його перевірили.Так от,питання чому в цьому перекладі,як і в багатьох інших немає цієї вставки?Яка цьому причина????Може ви теж Хоменка та Ко,назвете схизматиками??


Цитата:
Ось к приміру переклад іспанською: http://www.godrules.net/library/SAmeric ... v1joh5.htm 5:7 Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Католики послуговуються різними перекладами й де ці слова є, й де їх нема, й усі вірять у Святу Трійцю, і нікому в голову не взбреде піддавати сумнівам богонадхненість цих слів.
Ви б ще гондурастською мовою подали ці слова.Як католики котрі читають перклад Хом мають дійти висновку що ця вставка є натхненною??Їм задля цього слід вивчити іспанську мову,аби натрапити на ті слова в іспанському перекладі??
Та й чи не вважаєте ви це несерйозним коли в одному католицькому перекладі є такі важливі слова,а в іншому вони відсутні??В чому ж криється причина такого несерйозного підходу пане Юр???

Цитата:
Розумієте в чому різниця в даному випадку між католиками і свідками, католики вірять у те, що НАПИСАНО.
Написанно ким??перекладачем,та щей на іспанській мові??Що ви намагаєтесь зараз продемонструвати пане Юр??Більшість ваших вірувань взагалі не мають жодних підстав з отого що НАПИСАННО??І це чудово ілюструє ваша дискусія з Міхайлом стосовно Марії.Тому не розкидайтесь такими словами.Католики не вірять написаному в Біблії,а лишень роблять такий вигляд,та й то до певної пори.

Цитата:
Свідки ж беруть те, що їм вигідно, а те що ні, піддають сумнівам, посилаючись на неточність перекладів, ремарки текстологів, форуми де хтось щось сказав і таке подібне. Усі ваші свідківські потуги, як уже було сказано, зводяться до того, аби посіяти сумніви ... , й уже на цих сумнівах проштовхувати свою ідеологію.
Вибачте пане,але ж у сЄ для цих сумнівів є чіткі підстави.Не можна на це просто закривати очі.Чесна людина докопується до суті,а не сліпо вірить сказанному.В чому ж свідкам вигода не вірити в тройцю,коли в неї вірить 99 зі 100 християн.Було б навпаки вигідніше вірити в те в що вірить більшість,якби сЄ були такими якими ви їх хочете змалювати.Проте вони все ж пішли проти більшості,розуміючи з яким супротивом зіткнуться.Таким чином чітко видно що для них є пріоритетом-правда чи вигода та схвалення більшості.Якщо у перекладах існують неточності,а то й явно суперечності,то як можна їх не брати до уваги пане Юр??Якщо інші,не сЄ,серед яких відомі вчені,текстологи, гворять про відсутність тої встаки 1Ів5:7,то при чому тут сЄ.Це ж не сЄ придумали.Вони лишень зібрали інф щодо цього,та зробили очевидний висновок.Не знаю чи вам відомо,сЄ колись називались Дослідниками Біблії.Ця назва якраз і виявляє їхню суть.Люди збирались разом для того аби досліджувати всебічно тематично Писання.Брали різні переклади,висновки вчених,тестологів щодо тих чи інших сумнівних віршів і робили чесний висновок.Досліджуючи конкретну біблійну тему відбирали усі вірші які стосуються цієї теми та аналізуючи ті вірші приходили до чіткого та однозначного висновку.Ну і звісно що все це робились з молитвою.І саме чомусь вони відновили історичну справедливість-помістивши в своєму перекладі Боже Імя,яке в єврейських Писаннях було вжити близько 7000 разів.Чомусь жодна християнська релігія цього не зробила у своїх перекладах.Чому ж пане Юр??Тож облиште ту мову про якусь вигоду.ЇЇ у стосунку до сЄ взагалі не існує.Чесність та правда,ось що є пріоритетом для цих щирих та саможертовних людей,котрі не покладаючи рук без жодної вигоди тратять свій час,сили,кошти,здоровя на вас в тому числі,добираючись до ваших помешкань різними способами,аби засвідчити вам правду яку їм відкрив Бог з Біблії,завдяки їхній чесності, щирості та прагненню її дізнатись.Ось і в цей період року жодне помешканя не залишеться без їхньої уваги,адже вони хочуть усіх людей запросити на відзначення найважливішої події в році-Спомину смерті Ісуса Христа.Мабуть і до вас уже вони заходили з скромними запрошеннями на відзначеня цієї події.То в чому ж тут вигода пане Юр??

Цитата:
Взяти б того ж проф. Хоменка, ви ж не поділяєте його поглядів, бо він був католиком і звичайно ж вірив у Святу Трійцю, про що зрештою мова. Зате намагаєтесь маніпулювапти його перекладом, де не вказані вищезгадувані слова. Себто обираєте те, що вам вигідно.
Звісно що ми не поділяємо його поглядів на тройцю,але чому нам не варто брати до уваги те що він не помістив в своєму перекладі тої встаки в Ів5:7??Щоб ви не подумали що ми беремо те що нам вигідно??Це ж смішно Юр.В чому тут вигода??Шанований професор вдався до такого серйозного кроку,викинув ту вставку з Біблії.Чому це має бути непомченим нами.Всеж якраз чесінсть спонукує зсувати чому так сталось.А нечесність спонукує закрити на це очі,що ви власне й намагаєтесь зробити.Тож очевидно вам непритаманна чесність та відкритість.І це ви берете те що вам вигідно,а те що невигідно намагаєтесь пропустити повз вух.Замість того аби чесно визнати,-так Хом викинув ці слова,бо тому то й тому то,ви кидаєтесь до іспанкького перекладу та доказуєте зворотне.При цьому словом навіть не обмовитесь в чому ж причина того що ця вставка в перекладі Хом відсутня.Я роблю висновок що вам це не вигідно.Помиляюсь??Навряд,адже ви самі даєте мені на це підстави.
Ми ж нічого не замовчуємо.Так є й такі католицькі переклади до є та встака.Але ж є і такі де її немає.То чому ми маємо це замовчувати??
Ну і взагалі якось дивно у вашому осередку виходить-Як так собі можуть допустити певні католицькі провідники, викидати натхненні Духом слова з тексту Біблії??ЯК пане Юр??Поясніть)Може ви їх теж відносите до схизматиків,бо вони суперечать вашим католицьким поглядам??

Р.С.Шановні модератори,якщо і далі не пропускатимете моїх повідомлень,то всеж пояснюйте мені чому,аби я міг надалі цього не робити




«Vat shrift,blifft»
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
44000
UNREAD_POSTДодано: 24 березня 2013, 21:13 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
31 жовтня 2013, 14:19
Написано: 1122
Звідки: Chicago Il.
Віровизнання: католик
sss написав:
Yur написав:
Пригадую, коли тільки починав читати Євангелію, задавався питанням. Чому Євангелія розділена на чотири тексти й чому в трьох з них (Матвія; Марка; Луки) описані практично ті ж самі події. Й справді, якщо Церква визначила, котрі тексти можна вважати Богонадхненими, а котрі к приміру апокрифмами, чому б не уніфікувати усе під один текст.
Напевно тому, що духовне пізнання потребує простору. Кожен зі святих авторів по-своєму розставлє наголоси одних і тих же подій, але ми ніколи не скажемо, що один автор перечить іншому, бо в його тексті, к приміру Марка, немає тих рядків що є у Матвія, чи Луки.
Так це робили люди під натхненям Д.С. А от щодо ваших перекладачів,то тут справа вже зовсім інша.Вони робили переклад Слова так як хотіли та як могли.
У тому то й справа, що лише Церква Христова керована Духом Святим, уповноважена затверджувати на папері, що записано під надхненням, а що ні. Церквою затверджені рукописи канонічних Євангелій, Церква ж і визначила Богонадхненість слів: Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно.

sss написав:
Тому оті відмінності між перекладами слід аналізувати та робити висновки в чому ж річ таких відмінностей.Ну і звісно осягнути який точний та обєктивний,а який ні.
Христова Церква керована Духом Святим, цим і займається :yes:

sss написав:
Тому вкотре пишу,якщо пан Хоменко викинув слова про тройцю з 1Ів5:7,то мабуть таки мав на це серйозні підстави.Він же самі кажете не був противником тройці,тому тут незрозуміло,чому він все ж вдався до такого кроку,та щей його у цьому підтримали інші церковники??
А те що ви намагаєтесь на це закрити очі,виявляє дещо нам про вашу чесність та обєктивінсть пане Юр.Здогадуєтесь що??
В даному випадку виявляється ваш обман, пане sss. Хоменко слів про трійцю не відкидував. Він використовував рукопис, де ці слова не збереглися.
======================================================================================================================

sss написав:
Цей переклад всеж є католицьким,який читають українські католики та грекокатолики.Він,як я писав вище,допущенний до друку з дозволу Католицької церкви.Перед тим скурпульозно перевірений католиками.В його перекладі брали участь і інші католики.Тож явним є те що відсутність вставки в 1Ів5:7,є не просто баченям Хоменка,а й інших католиків,в тому числі і тих які дозволили друк цього перевду та скурпульозно його перевірили.
Відсутність це всього лиш відсутність. Й те, що в одному перекладі немає слів: Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно - не перечить перекладу, у котрому ці слова присутні. От коли б скажімо то й же Хоменко написав: і ці Троє не Одно, тоді так, це було б запереченням.

sss написав:
Так от,питання чому в цьому перекладі,як і в багатьох інших немає цієї вставки?Яка цьому причина????Може ви теж Хоменка та Ко,назвете схизматиками??
Тут немає схизми, бо немає антагонізму. Причина та ж, що і в текстах синоптичних Євангелій (Матвія, Марка, Луки). В паралельних місцях певні строки є, або вони відсутні.
Так і тут, в одних прекладах за основу взяті рукописи де ці слова є, в інших де ці слова не збереглися.

sss написав:
Yur написав:
Ось к приміру переклад іспанською: http://www.godrules.net/library/SAmeric ... v1joh5.htm 5:7 Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Католики послуговуються різними перекладами й де ці слова є, й де їх нема, й усі вірять у Святу Трійцю, і нікому в голову не взбреде піддавати сумнівам богонадхненість цих слів.
Ви б ще гондурастською мовою подали ці слова.Як католики котрі читають перклад Хом мають дійти висновку що ця вставка є натхненною??Їм задля цього слід вивчити іспанську мову,аби натрапити на ті слова в іспанському перекладі?? Та й чи не вважаєте ви це несерйозним коли в одному католицькому перекладі є такі важливі слова,а в іншому вони відсутні??В чому ж криється причина такого несерйозного підходу пане Юр???
Повірте, причиною є лише свідківська хвороблива уява. Там де у християн, будь вони іспанці чи гондурасці, не виникає жодних проблем, у вас свідків суцільні сумніви. Й усе через ваше принципово невірне трактування Святого Письма, а саме не визнання Бога Сина і Святої Трійці.
===================================================================================================================
===================================================================================================================

sss написав:
Чесність та правда,ось що є пріоритетом для цих щирих та саможертовних людей,котрі не покладаючи рук без жодної вигоди тратять свій час,сили,кошти,здоровя на вас в тому числі,добираючись до ваших помешкань різними способами,аби засвідчити вам правду яку їм відкрив Бог з Біблії,завдяки їхній чесності, щирості та прагненню її дізнатись.Ось і в цей період року жодне помешканя не залишеться без їхньої уваги,адже вони хочуть усіх людей запросити на відзначення найважливішої події в році-Спомину смерті Ісуса Христа.Мабуть і до вас уже вони заходили з скромними запрошеннями на відзначеня цієї події.То в чому ж тут вигода пане Юр??
Пане sss, повірте, що я не маю нічого проти цих простих людей. Викликає огиду фальшива ідеологія. Про яку чесність та правду кажете, коли немає віри в НАПИСАНЕ! Це лукавство.
Чесна людина, - та що ВІРИТЬ.




Кажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня! (Матвія 12:36)
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Шукаю друзів християн
44011
UNREAD_POSTДодано: 25 березня 2013, 20:28 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
12 березня 2016, 14:53
Написано: 3916
Віровизнання: свідок Єгови
Yur написав:
У тому то й справа, що лише Церква Христова керована Духом Святим, уповноважена затверджувати на папері, що записано під надхненням, а що ні. Церквою затверджені рукописи канонічних Євангелій, Церква ж і визначила Богонадхненість слів: Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно.
Але ж ми бачимо з перекладу Хоменка що ці слова не являються затвердженними та визначенними церквою як богонадхненні.Хіба ні???Я ж немаю поки що нічого проти того аби церква визначали це.Лишень виявляю дещо з того що затвердила та визначила церква.

sss написав:
Тому оті відмінності між перекладами слід аналізувати та робити висновки в чому ж річ таких відмінностей.Ну і звісно осягнути який точний та обєктивний,а який ні.
Цитата:
Христова Церква керована Духом Святим, цим і займається :yes:
Неправдободібно звучить.Доказом цього є таж відмінність між католицькими перекладами, де в одному слова про тройцю є визначені начебто натхненими,а в іншому явно що ненатхненними,бо вони взагалі звідти викинені.

sss написав:
Тому вкотре пишу,якщо пан Хоменко викинув слова про тройцю з 1Ів5:7,то мабуть таки мав на це серйозні підстави.Він же самі кажете не був противником тройці,тому тут незрозуміло,чому він все ж вдався до такого кроку,та щей його у цьому підтримали інші церковники??
А те що ви намагаєтесь на це закрити очі,виявляє дещо нам про вашу чесність та обєктивінсть пане Юр.Здогадуєтесь що??
Цитата:
В даному випадку виявляється ваш обман, пане sss. Хоменко слів про трійцю не відкидував. Він використовував рукопис, де ці слова не збереглися.
Чи ви думаєте що Хоменко незнав про це??Чи може не мав доступу до тих рукописів у яких ті слова збереглись??Так думти наївно.Очевидно що цей професор використав той рукопис,який на його думку був автентичніший.І очевидно що його у цьому відкрито підтримали інші церквовники,чим виявили своє визначення натхненності цього місця Писання??Хіба ні.Тому я й писав,що Хом викинув ці слова з Біблії як непотріб,якого у Біблії неповинно бути.А ви і далі намагаєтесь йому перечити вишукуючи якісь незнані іспаномовні переклади.Я знову починаю сумніватись у вашій відданості католицькій церкві.
======================================================================================================================

sss написав:
Цей переклад всеж є католицьким,який читають українські католики та грекокатолики.Він,як я писав вище,допущенний до друку з дозволу Католицької церкви.Перед тим скурпульозно перевірений католиками.В його перекладі брали участь і інші католики.Тож явним є те що відсутність вставки в 1Ів5:7,є не просто баченям Хоменка,а й інших католиків,в тому числі і тих які дозволили друк цього перевду та скурпульозно його перевірили.
Цитата:
Відсутність це всього лиш відсутність. Й те, що в одному перекладі немає слів: Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно - не перечить перекладу, у котрому ці слова присутні. От коли б скажімо то й же Хоменко написав: і ці Троє не Одно, тоді так, це було б запереченням.
Е ні Юре))Не шахруйте.Відсутність цих слів в даному перекладі,мягко кажучи, натякає на те що їх ап Іван не писав,і вони не є натхненні Д.С,а всього лиш є хитрою вставкою в натхнений текст Письма.І така явна відсутність цих слів в перекладі Хом,так же явно перечить тому що ці слова є в якомусь іспанському перекладі.Це явна суперечність.Це вам не історичні дані чи оповідання.Це ж натхненні тексти Божого Слова.Тому ці слова або писав Іван під натхненням Д.С,або ж неписав.Зі знайдених рукописів,очевидно що це хитра вставка,адже в ранніх текстах ці слова відсутні.Тому й Хом їх не помістив на сторінках свого перекладу.От і все Юре.Тому як би вам не кортіло це заперечити,факт є фактом.

sss написав:
Так от,питання чому в цьому перекладі,як і в багатьох інших немає цієї вставки?Яка цьому причина????Може ви теж Хоменка та Ко,назвете схизматиками??
Цитата:
Тут немає схизми, бо немає антагонізму. Причина та ж, що і в текстах синоптичних Євангелій (Матвія, Марка, Луки). В паралельних місцях певні строки є, або вони відсутні.
Так і тут, в одних прекладах за основу взяті рукописи де ці слова є, в інших де ці слова не збереглися.
Дивно,як ви намагаєтесь приховати цей антагонізм отакими викрутасами та порівняннями.Євангелії писали різні Божі чоловіки.Тому вони й немогли писати слово в слово одне і теж.Їхні розповіді доповнюють одна одну.Окрім того вони писали під натхненням Д.С.В нашому ж випадку,перекладачі дійсно опираються на різні рукописи,яких є багато.І якщо якийсь перекладач,наприклад Хом бере за основу той чи інший критичний текст,рукопис то мабуть не просто так.Тож якщо Хом взяв за основу текст де та вставка 1Ів5:7 відсутня,то очевидно що не вважав її натхненною Д.С та невважав її словами ап.Івана.Тому ви непорівнюйте Євангелії котрі писали різні люди,з листом ап Івана якого написав один Іван.Та вставка або є написанною Іваном,або добавленною кимось іншим в пізніших копіях.З перекладу Хом висновок очевидний-ці слова про тройцю є фальшивкою,тобто не є словами ап.Івана.Беззаперечний факт)))Чи не так Юре??

sss написав:
Yur написав:
Ось к приміру переклад іспанською: http://www.godrules.net/library/SAmeric ... v1joh5.htm 5:7 Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Католики послуговуються різними перекладами й де ці слова є, й де їх нема, й усі вірять у Святу Трійцю, і нікому в голову не взбреде піддавати сумнівам богонадхненість цих слів.
Ви б ще гондурастською мовою подали ці слова.Як католики котрі читають перклад Хом мають дійти висновку що ця вставка є натхненною??Їм задля цього слід вивчити іспанську мову,аби натрапити на ті слова в іспанському перекладі?? Та й чи не вважаєте ви це несерйозним коли в одному католицькому перекладі є такі важливі слова,а в іншому вони відсутні??В чому ж криється причина такого несерйозного підходу пане Юр???
Цитата:
Повірте, причиною є лише свідківська хвороблива уява. Там де у християн, будь вони іспанці чи гондурасці, не виникає жодних проблем, у вас свідків суцільні сумніви. Й усе через ваше принципово невірне трактування Святого Письма, а саме не визнання Бога Сина і Святої Трійці.
Поки що,тут мова йде про переклади,зоокрема я апелюю до перекладу Хом,де як недивно чомусь в1Ів5:7 немає слів про тройцю.І власне це породжує сумніви в чесної людини.Чому в одних є а вінших цих слів немає.В чому ж причина??Невже тих слів Іван не писав і вони не є Божими??За перекладом Хом так виходить.Мабуть таки ті "християни" які читають ті переклади різними мовами та бачуть такі відмінності,є просто нечесними або ж нетямучими,коли в них не виникають через це сумніви.Очевидно і ви є таким "християнином".
===================================================================================================================
===================================================================================================================

sss написав:
Чесність та правда,ось що є пріоритетом для цих щирих та саможертовних людей,котрі не покладаючи рук без жодної вигоди тратять свій час,сили,кошти,здоровя на вас в тому числі,добираючись до ваших помешкань різними способами,аби засвідчити вам правду яку їм відкрив Бог з Біблії,завдяки їхній чесності, щирості та прагненню її дізнатись.Ось і в цей період року жодне помешканя не залишеться без їхньої уваги,адже вони хочуть усіх людей запросити на відзначення найважливішої події в році-Спомину смерті Ісуса Христа.Мабуть і до вас уже вони заходили з скромними запрошеннями на відзначеня цієї події.То в чому ж тут вигода пане Юр??
Цитата:
Пане sss, повірте, що я не маю нічого проти цих простих людей. Викликає огиду фальшива ідеологія. Про яку чесність та правду кажете, коли немає віри в НАПИСАНЕ!
Неповірю Юре.Тому що ви жодного разу не виявили факту,того де б ця ідеологія перечила НАПИСАННОМУ.Я ж зі свого боку вам доводив зворотнє кожного разу.І цього разу чітко довів вам вашу неправду.

Цитата:
Це лукавство.
Нехай люди розбераються де лукавстіво а де правда.
Цитата:
Чесна людина, - та що ВІРИТЬ.
В що??В чорта??Юреее) незабувайте і демони ВІРЯТЬ але чи є вони чесні???




«Vat shrift,blifft»
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Різні переклади Біблії: який переклад кращий?
44071
UNREAD_POSTДодано: 27 березня 2013, 02:57 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
31 жовтня 2013, 14:19
Написано: 1122
Звідки: Chicago Il.
Віровизнання: католик
Повертаючись до вищезгадуваних слів 1-е Ів. 5:7, котрі в одних біблійних перекладах є, а в інших їх немає, й котрі визивають таку бучу у сЄ. Коли б Католицька Церква в цьому чула якусь загрозу, чи ж не внесла б вона ці слова у всі переклади, коли ще тільки почав формуватися догмат, у другій половині другого століття. Адже в її руках практично зосерджені усі дослідницькі ресурси, й можливості для цього звичайно ж були. Й було б усе шито-крито, не було б підстав для сумнівів. Але десь в глибині кожен розуміє, що статися подібного просто не могло. Дух Святий не допустить.

Як уже говорилося, Блага Вістка прийшла до нас викарбувана не на кам'яних скрижалях й говорити про оригінали в їх матеріальному наповнені, не можна. Бо таких просто немає .. Зате є Христовий Дух, що головує Церквою. Він не дозволить аби Боже Слово доносилося у викривленому стані. Тому й дав нам Його офіційну версію на папері - Біблію. Котрій віримо. По-іншому просто не можливо, не було б цієї офіційности, не було б Святого.

Тож цитата, котрої в одних збережених рукописах нема, а в інших є. У тому її цінність, що подається не на людський манір, але об'явленням Святого Духа Христового.




Кажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня! (Матвія 12:36)
0
(0-0)
 
 URL Догори
Відсутній
 
 Тема повідомлення: Re: Шукаю друзів християн
44092
UNREAD_POSTДодано: 27 березня 2013, 16:21 
Аватар учасника

Стать: Він
Востаннє тут були:
12 березня 2016, 14:53
Написано: 3916
Віровизнання: свідок Єгови
sss написав:
Так от,питання чому в цьому перекладі,як і в багатьох інших немає цієї вставки?Яка цьому причина????Може ви теж Хоменка та Ко,назвете схизматиками??
Цитата:
Тут немає схизми, бо немає антагонізму. Причина та ж, що і в текстах синоптичних Євангелій (Матвія, Марка, Луки). В паралельних місцях певні строки є, або вони відсутні.
Так і тут, в одних прекладах за основу взяті рукописи де ці слова є, в інших де ці слова не збереглися.
Юре,антагонізм тут очевидний.Як би ви його не намагались приховати.Ваш Іспаномовний переклад суперечить перекладу Хоменка,адже не просто по ншому передає якісь слова,а взагалі вставляє такі слова в натхнений текст письма яких у Хом і близько немає.І не слід тут порівнювати синптичні Євангелії,які писали різні люди під натхненям про одне і теж,але по своєму з тим що писав сам Іван.Він або ті слова написав або ненаписав.З перекладу Хом очевидно що Іван слів про тройцю не писав.Хіба ні Юре??

Yur написав:
, причиною є лише свідківська хвороблива уява. Там де у християн, будь вони іспанці чи гондурасці, не виникає жодних проблем, у вас свідків суцільні сумніви. Й усе через ваше принципово невірне трактування Святого Письма, а саме не визнання Бога Сина і Святої Трійці.
До чого тут наша уява.Ви самі даєте нам підстави для сумнівів,адже в одних перекладах пишете про тройцю в інших ці слова викидаєте.От ми і хочимо розібратись хто з вас прав а хто ні??До речі ви так і своєї позиції по цьому питанню не виявили.Що вам підказує серце??Таки писав ті слова Іван чи ні??
===========================================================================
sss написав:
Чесність та правда,ось що є пріоритетом для цих щирих та саможертовних людей,котрі не покладаючи рук без жодної вигоди тратять свій час,сили,кошти,здоровя на вас в тому числі,добираючись до ваших помешкань різними способами,аби засвідчити вам правду яку їм відкрив Бог з Біблії,завдяки їхній чесності, щирості та прагненню її дізнатись.Ось і в цей період року жодне помешканя не залишеться без їхньої уваги,адже вони хочуть усіх людей запросити на відзначення найважливішої події в році-Спомину смерті Ісуса Христа.Мабуть і до вас уже вони заходили з скромними запрошеннями на відзначеня цієї події.То в чому ж тут вигода пане Юр??
Цитата:
Пане sss, повірте, що я не маю нічого проти цих простих людей. Викликає огиду фальшива ідеологія. Про яку чесність та правду кажете, коли немає віри в НАПИСАНЕ! Це лукавство.
Чесна людина, - та що ВІРИТЬ.
Про що ви говорити Юре.Ви досі не навели змістовного аргументу який би свідчив про фальшивість ідеології сЄ.Хоча самі викручуєтесь як можете зі своєю ідеологією.В даному випадку гадаю нам достатньо тут мови про переклади,адже про конкретні ідеологічні моменти ми маємо змогу говорити у відповідних розділах.Навіщо ви перетягуєте увагу до цього.Щодо вашої віри в написанне,так спочатку слід розібратись що написанне а що ненаписанне.Вам очевидно невигідноу цьому розбиратись.Так і про це заявіть.
Так от,як можна вірити тому що написанно в іспанмовному перекладі 1Ів5:7,коли тих слів в Хомнка немає.Як в це вірити??




«Vat shrift,blifft»
0
(0-0)
 
 URL Догори
Поділитися: 
Відображати повідомлення за:  Сортувати за   
Вперед:  
Створити нову тему Відповісти  [ 56 повідомлень ]  На сторінку Поперед.  1, 2, 3, 4  Далі


Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: - і 7 гостей


cron ©2006-2024 "Джерело"
Джерело
Каталог християнських ресурсiв <Для ТЕБЯ>