Джерело
https://forum.jerelo.info/

Значення слова "Харизма"
https://forum.jerelo.info/viewtopic.php?t=555
Сторінка 1 з 2

сергій [ 23 січня 2008, 13:09 ]  

Taj написав:
Сумно, що ця харизматична пошесть так швидко поширюється по церквах України. І першою причиною цього є очевидно те, що надто багато відповідальні особи дивляться на ці явища крізь пальці, не розуміючи духовної суті того, що відбувається.


Нічого не скажеш -- влучний вираз :? Хоч деколи треба мізки включати.

Перепрошую, що не в тему, але не можу змовчати.
Коротка довідка.

Слово, яке знаходимо в Святому Письмі, яким описуються особливі дари Духа, в наших українських перекладах перекладено як дар. В ориґінальному грецькому тексті маємо слово хáрісма (ca,risma). Новий Завіт написаний грецькою мовою, але не мовою Платона, Аристотеля, Гомера, Софокла чи Епікура – класичною, а розмовною мовою геліністичного світу І століття – коінé. Від класичної вона дещо відрізняється. В класичній грецькій мові такого слова, як харісма, немає, відсутнє воно і в текстах написаних коіне, що походять з нехристиянського середовища. Відсутність цього слова в позахристиянських грецьких текстах наштовхнуло більшість біблійних еґзеґетів на думку про те, що це слово є неологізмом в Новому Завіті, що його винайшов сам св. Павло. Для чого Апостолу було потрібно створювати нове слово, якщо в грецькій мові є слово, яким можна означити дар – дóсіс (do,sij)?
Очевидно, Апостол вважав, що воно не в змозі передати значення, яке він вклав у нове слово – харісма. Скоріш за все, св. Павло вивів це слово від грецького слова хáріс (ca,rij), вклавши в нього значення гебрейського слова хéсед (ds,x,), тобто, любов, доброта, незаслужена прихильність. В книгах Старого Завіту це слово означає найперше Боже відношення до людини, Божу союзницьку любов, яка дається «безплатно», без заслуг. Тому слово харісма найкраще на українську перекласти як незаслужений дар. Звідси більшість лінґвістів слово харісма перекладають як свобідно і великодушно подарований дар, милісний дар, незаслужений дар, харизма, а досіс все ж таки може означати «заслужений» дар. Саме значення слова харісма вказує на те, що харизма є незаслуженим даром Духа. Харизму неможливо заслужити якоюсь доброю поведінкою, жертвами чи чимось подібним, бо в такому випадку це вже не був би незаслужений дар, а плата за щось.

Сонячник [ 23 січня 2008, 20:36 ]  

Дякую, Сергію, за довідку... ;) Я бачу Ти дуже розумний, а казав, що простий хлоп зі села! :)

Зрештою, слово "харизма" за часів ап.Павла мало одне значення, а тепер зовсім інше. :(

сергій [ 23 січня 2008, 21:55 ]  

Сонячник написав:
Зрештою, слово "харизма" за часів ап.Павла мало одне значення, а тепер зовсім інше. :(

Інше значення? Те, яке йому надала купка нещасних завжди схильних обгадити все, що не можуть зрозуміти? :?
Сонячнику, а хіба не ти мені пояснював, як це важливо слідувати кожному слову з Євангелія і не приймати всього, що потім додали люди. Так як же можна перекрутити слово ап.Павла, надати йому негативного відтінку і мало того ще й отримувати задоволення від постійного його використання?
І не треба тут кричати про першоджерела -- ось наочний приклад, як із ними поводяться!!!!

Сонячник [ 23 січня 2008, 23:53 ]  

Та не в тому справа... просто я констатую факти, на жаль...
Просто погано, коли ми себе називаємо гарним імям, а такими не є...

Це ж те саме, що називати себе християнином, але не жити по-християнськи. :( Але ж ми не кажемо, що християни погані люди, бо он той чи той називає себе християнином.

сергій [ 24 січня 2008, 03:07 ]  

Ладно проїхали...
Просто в будь-якому випадку вираз
Taj написав:
харизматична пошесть

не свідчить позитивно ні про жодного християнина. :?

Сонячник написав:
Але ж ми не кажемо, що християни погані люди, бо он той чи той називає себе християнином.

Золоті слова Сонячнику!!! а тепер замісь "християни" встав в свою цитату "харизмати" -- що вийде? Діє вона в такому варіанті, чи ні?...

Для декого точно ні!!! :!:

Taj [ 26 січня 2008, 17:35 ]  

Сергію: не все так просто щодо терміну харизма. Я колись досліджував це питання, маю з цього приводу невеличкі публікації (як знайду - виставлю), хоча й, можливо, не такі глибокі, як наведена тобою довідка.
Справді, новиною для мене стало твердження, що термін "харизма" був відсутній у класичній грецькій мові. На жаль, я не читав в оригіналі ні Платона, ні Аристотеля, тому не можу ні спростувати, ні підтвердити це твердження. Хоча й видається це мені доволі дивним. Цікаво було би дізнатися джерело.
А взагалі термін "харизма" ап.Павло вживає тільки один раз у своїх посланнях. Хоча про дари Духа Святого, про дари Божі, дари духовні пише чимало.
Так, в розділі Євангелії, який повністю присвячений духовним дарам (1Кор. 12), Павло взагалі терміну "дар" не використовує. Напочатку розділу він говорить про "духовне". До речі, в російському перекладі коректно слово "дар" взято у квадратні дужки [дар], що означає відсутність цього слова в оригіналі. Це відповідає дійсності.
У Еф.2:8: Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий. Тут Павло чомусь використав поширеніше слово, яке означає дар: "дорон". У Біблії воно використовується переважно у тих місцях, де йде мова про дар людини для Бога.
У ще декількох місцях, які перекладені українською як дари Божі, вживається слово "харіс", що означає "благодать" (а це власне і означає "незаслужений Божий дар").
Тобто для означення незаслуженого Божого дару або дару благодаті Павло повсюди використовує саме "харіс".
А що ж все таки означає термін "харизма", яку особливість він відображає?
На цьому варто зупинитися детальніше, що і зробимо наступного разу.

сергій [ 26 січня 2008, 18:11 ]  

Taj написав:
А що ж все таки означає термін "харизма", яку особливість він відображає?

Саме слово харісма (χαρισμα) (зауваж не харіс, а харісма -- перше існувало, а друге ввів ап.Павло)) в різних своїх граматичних формах зустрічається в Св. Письмі шістнадцять разів – Рим. 1, 11; 5, 15а; 5, 16а; 6, 23; 11, 29; 12, 6; 1Кор. 1, 7; 7, 7; 12, 4; 12, 9; 12, 28; 12, 30; 12, 31; 2Кор. 1, 11; 1Тим. 4, 14; 1Пт. 4, 10. Причому в Рим. 5, 15а; 5, 16а; 6, 23 словом харісма св. Павло означує милість, якою нас Бог спасає, тобто дар вічного спасіння. В 1 Кор. 7, 7 Апостол послуговується цим виразом, щоб означити дар покликання до безженного чи жонатого стану. В 1 Тим. 4, 14 цим виразом позначений дар священства, вірогідно навіть єпископських свячень. В решті випадків можемо говорити про те, що словом харісма означено «незвичайний» дар Божий в класичному розумінні. Святий апостол Павло ставить «незвичайні» Божі дари на один рівень з тими, до яких звикли у повсякденному житті Церкви – безженство монахів, священиків, єпископів, жонатий стан більшості мирян, св. Тайну священства.
Мені здається, що немає потреби вишукувати ще якісь значення для цього слова.

Taj [ 26 січня 2008, 23:28 ]  

Дякую, справді у всіх цих місцях вжито термін "харісма". Тут всі питання знімаються. Але мене цікавить одне: звідки ти взяв, що це слово є неологізмом Павла?
(P.S.: якщо наведеш достатні аргументи, то я змушений буду виправити свій допис щодо харизматичної пошесті. Тут я маю на увазі насамперед сучасне тлумачення терміну "харісма").

сергій [ 26 січня 2008, 23:49 ]  

Дивний ти чоловік, Taj, ти щойно сам переконався в значенні слова і усвідомив контекст, в якому воно вживається. Так ти ще й хочеш від мене доказів? Слова не було в грецькій мові, вперше зустрілось в посланнях Павла, а далі думай сам.
Звичайно тобі вигідніше дотримуватись трактування, яке йому надали твої пастирі або безбожники, що писали "тлумачні словники" - та це твоя справа, поводься по своїх можливостях.
Taj написав:
(P.S.: якщо наведеш достатні аргументи, то я змушений буду виправити свій допис щодо харизматичної пошесті.
Якщо ти думаєш, що робиш мені послугу, то запевняю тебе -- ти помиляєшся. Зроби послугу собі ж.
Taj написав:
Тут я маю на увазі насамперед сучасне тлумачення терміну "харісма").

А на рахунок сучасного трактування я вже писав -- почитай вище.

Сонячник [ 26 січня 2008, 23:52 ]  

А хіба грецьке слово "харісма" не можна перекласти українською?
Навіщо вживати грецьке слово?

сергій [ 27 січня 2008, 00:07 ]  

Сонячник написав:
А хіба грецьке слово "харісма" не можна перекласти українською?
Навіщо вживати грецьке слово?

А для чого, коли воно прижилося в такому варіанті, і не лише в українській мові... :shock:
Хіба для того, щоб всякі сектанти могли і надалі вживати його, як заманеться!
Смішні ви люди! Колись для вас в Україні вживалось одне слово "штунди" -- ніхто його не розумів і тому всі його вживали з зневагою. Тепер ви називаєте "харизматичною пошестю" (незаслужений Божий дар) харизматів -- ви навіть не поцікавились, щоб це могло означати. :D Смішно. А тепер, коли ви це знаєте -- де почнете рити? :D
З нетерпінням очікую відповіді.

п.с. без образ :D

Сонячник [ 27 січня 2008, 00:15 ]  

Сергію, чому ти думаєш, що я не знав, що це слово означає?
Я то знаю, але на жаль це слово прижилося в українській мові саме в негативному значенні, оскільки ним називається так званий "харизматичний рух", який не має нічого спільного з Божим даром.

сергій [ 27 січня 2008, 00:51 ]  

та якби знав, то і вживав би з пошаною, мабуть. :D

Taj [ 27 січня 2008, 13:09 ]  

сергій написав:
Дивний ти чоловік, Taj, ти щойно сам переконався в значенні слова і усвідомив контекст, в якому воно вживається. Так ти ще й хочеш від мене доказів? Слова не було в грецькій мові, вперше зустрілось в посланнях Павла, а далі думай сам.
Звичайно тобі вигідніше дотримуватись трактування, яке йому надали твої пастирі або безбожники, що писали "тлумачні словники" - та це твоя справа, поводься по своїх можливостях.
Taj написав:
(P.S.: якщо наведеш достатні аргументи, то я змушений буду виправити свій допис щодо харизматичної пошесті.
Якщо ти думаєш, що робиш мені послугу, то запевняю тебе -- ти помиляєшся. Зроби послугу собі ж.
Taj написав:
Тут я маю на увазі насамперед сучасне тлумачення терміну "харісма").

А на рахунок сучасного трактування я вже писав -- почитай вище.

Коли вже ти навчишся поводитися так, як личить християнину. Якщо ти думаєш, що зробив якесь відкриття, то глибоко помиляєшся. Бо я не знаю жодного християнина, який би не розумів значення слова "харісма". Це - загальноприйняте тлумачення і зрозуміло для всіх. Але це - контекст, у якому вживав це слово ап.Павло. Сьогодні воно набуло дещо іншого значення. Тому я й задаю пряме запитання:
Звідки ти взяв, що це слово придумав ап.Павло?
Цього я так і не зрозумів. А звик вірити першоджерелам.

сергій [ 27 січня 2008, 14:58 ]  

Слова не було в грецькій мові, вперше зустрілось в посланнях Павла, а далі думай (якщо вмієш) сам, хто його придумав.
Так і вір першоджерелу, щож ти слово перекручуєш, яке ап.Павло вживає? Сам же ж те слово здибав!

І як це має християнин поводитись, так як ти -- обгаджувати все, що не сприймає твій обмежений світогляд? Шо ти тупиш Тай?
Ти назвав "незаслужений Божий дар" пошестю -- я можу тебе вважати християнином??? :?

Сторінка 1 з 2 Часовий пояс UTC + 2 годин